A língua japonesa tem muitas palavras emprestadas de países estrangeiros, em primeiro lugar da China, desde tão cedo como do Período Nara (710-794). Gairaigo (外来 语) é a palavra japonesa para "palavra de empréstimo" ou "palavra emprestada". Muitas palavras chinesas foram misturadas com o japonês de tal forma que não são mais consideradas "palavras de empréstimo". A maioria das palavras de empréstimo chinesas estão escritas em kanji mas são lidas da forma chinesa (on-reading).
Por volta do século 17, a língua japonesa começou a pedir emprestadas palavras de muitas línguas ocidentais. Por exemplo, do Português, Holandês, Alemão (especialmente do campo da medicina), francês e italiano (não surpreendentemente muitos dos campos da arte, música e comida) e, acima de tudo, do Inglês. Hoje, o Inglês é a origem da maioria das palavras de empréstimo modernas.
Os japoneses usam palavras em inglês para expressar conceitos para os quais eles não têm equivalentes. No entanto, algumas pessoas simplesmente preferem usar expressões inglesas como forma de praticar a língua ou porque está na moda. Na verdade, muitas palavras de empréstimo existentes, têm sinônimos em japonês. Por exemplo, a palavra japonesa para "business" - negócio - é "shoubai 商 売", mas a palavra de empréstimo "bijinesu ビジネス" também é usada. Outro exemplo é "gyuunyuu 牛乳(palavra japonesa)" e "miruku ミルク (palavra de empréstimo)" para "leite".
Palavras de empréstimo são geralmente escritas em katakana, exceto as de origem chinesa. Estas são pronunciadas usando regras de pronúncia japonesas e sílabas japonesas. Por isso, elas acabam por ter uma pronuncia muito diferente da original. Isso torna difícil os estrangeiros reconhecerem a palavra original.
Palavras de empréstimo são muitas vezes abreviadas de uma forma que não iria ficar abreviada no seu idioma original. Aqui estão alguns exemplos.
Maiku マイク ---- microphone
- microfone
Suupaa スーパー ---- supermarket
- supermercado
Depaato デパート --- department store
- centro comercial
Biru ビル ---- building
- prédio
Irasuto イラスト ---- illustration
- ilustração
Meeku メーク ---- make-up
- maquilhagem
Daiya ダイヤ ---- diamond – diamante
Palavras multiplas são também reduzidas muitas vezes para quarto sílabas.
Pasokon パソコン ---- personal computer
- Computador pessoal
Waapuro ワープロ ---- word processor
- processador de texto
Amefuto アメフト ---- American football
Puroresu プロレス ---- professional wrestling
- luta professional
Konbini コンビニ ---- convenience store
- loja de conveniência
Eakon エアコン ---- air conditioning
- ar condicionado
Masukomi マスコミ ---- mass media (de ‘mass communication’)
Um palavra emprestada pode ser generative. Pode ser combinada com o japonês ou com outras palavras emprestadas. Aqui estão alguns exemplos:
Shouene 省エネ ---- energy saving
Shokupan 食パン ---- loaf of bread
Keitora 軽トラ ---- light commercial truck
Natsumero なつメロ ---- a once-popular song
As palavras emprestada também podem ser combinadas na língua japonesa como substantivos. Quando são combinadas com "suru", a palavra modifica e torna-se um verbo. O verbo "suru (fazer)" tem imensas utilizações. Para saber mais sobre estas utilizações, tentar "The Extended Use of Japanese Verb - Suru".
Doraibu suru ドライブする ---- to drive
- guiar
Kisu suru キスする ---- to kiss
- beijar
Nokku suru ノックする ---- to knock
- bater à porta
Taipu suru タイプする ---- to type - dactilografar
Também existem palavras emprestadas que são feitas no próprio Japão. Por exemplo, "sarariiman サラリーマン(salary man)" refere-se a uma pessoa cujo fonte de rendimentos seja um salário e normalmente usa-se este termo para as pessoas que trabalham para empresas. Outro exemplo, "naitaa ナイター," vem da palavra inglesa "night" seguida por "~er", e refere-se aos jogos de baseball normalmente jogados à noite.
Aqui está uma lista de palavras emprestadas mais comuns.
Arubaito アルバイト ---- part-time job (do Alemão arbeit)
- trabalhar a tempo parcial
Enjin エンジン ---- engine
- motor
Gamu ガム ---- chewing gum
- pastilha elástica
Kamera カメラ ---- camera
- máquina fotográfica
Garasu ガラス ---- glass
- vidro
Karendaa カレンダー ---- calendar
- calendário
Terebi テレビ ---- television
- televisão
Hoteru ホテル ---- hotel
Resutoran レストラン ---- restaurant
- restaurante
Tonneru トンネル ---- tunnel
- túnel
Macchi マッチ ---- match
- uma partida
Mishin ミシン ---- sewing machine
- máquina de costura
Ruuru ルール ---- rule
- régua
Reji レジ ---- cash register
- caixa registadora
Waishatsu ワイシャツ ---- solid colored dress shirt (de white shirt)
camisa branca
Baa バー ---- bar
Sutairu スタイル ---- style
- estilo
Sutoorii ストーリー ---- story
- história
Sumaato スマート ---- smart
- elegante
Aidoru アイドル ---- idol, pop star
- ídulo
Aisukuriimu アイスクリーム ---- ice cream
- gelado
Anime アニメ ---- animation
- bonecos animados
Ankeeto アンケート ---- questionnaire, survey (do Francês ‘enquete’)
questionário
Baagen バーゲン ---- a sale at store (de ‘bargain’)
- saldos
Bataa バター ---- butter
- manteiga
Biiru ビール ---- beer (do holandês bier)
- cerveja
Booru pen ボールペン ---- ballpoint pen
- caneta esferográfica
Dorama ドラマ ---- TV drama
- telenovela
Erebeetaa エレベーター ---- elevator
- elevador
Furai フライ ---- deep frying
- fritar
Furonto フロント ---- the reception desk
- balcão de recepção
Gomu ゴム ---- rubber band (do holandês ‘gom’)
Handoru ハンドル ---- handle
- alça
Hankachi ハンカチ ---- handkerchief
- lenço
Imeeji イメージ ---- image
- imagem
Juusu ジュース ---- juice
- sumo
kokku コック ---- cook (do holandês ‘kok’)
Expressa-se a nacionalidade juntando "jin 人", que significa literalmente pessoa, ao nome do país. Amerika-jin アメリカ人---- American
- Americano
Itaria-jin イタリア人 ---- Italian
- Italino
Oranda-jin オランダ人---- Dutch
- Holandês
Kanada-jin カナダ人----- Canadian
- Canadiano
Supein-jin スペイン人---- Spanish
- Espanhol
Doitsu-jin ドイツ人---- Germany
- Alemanha
Furansu-jin フランス人---- French –Francês